Alex | μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου
|
ASV | no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
|
BE | Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.
|
Byz | μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδουσ αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν
|
Darby | nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
|
ELB05 | keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibröcke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert.
|
LSG | ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.
|
Pesh | ܘܠܐ ܬܪܡܠܐ ܠܐܘܪܚܐ ܘܠܐ ܬܪܬܝܢ ܟܘܬܝܢܝܢ ܘܠܐ ܡܤܢܐ ܘܠܐ ܫܒܛܐ ܫܘܐ ܗܘ ܓܝܪ ܦܥܠܐ ܤܝܒܪܬܗ ܀
|
Sch | keine Tasche auf den Weg, auch nicht zwei Röcke, weder Schuhe noch Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert.
|
Scriv | μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδουσ αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν
|
Web | Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food.
|
Weym | no bag for your journey, nor change of linen, nor shoes, nor stick; for the labourer deserves his food.
|