Mattheus 10:10

SVNoch male tot den weg, noch twee rokken, noch schoenen, noch staf; want de arbeider is zijn voedsel waardig.
Steph μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν
Trans.

mē pēran eis odon mēde dyo chitōnas mēde ypodēmata mēde rabdon axios gar o ergatēs tēs trophēs autou estin


Alex μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου
ASVno wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
BETake no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.
Byz μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδουσ αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν
Darbynor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
ELB05keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibröcke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert.
LSGni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.
Peshܘܠܐ ܬܪܡܠܐ ܠܐܘܪܚܐ ܘܠܐ ܬܪܬܝܢ ܟܘܬܝܢܝܢ ܘܠܐ ܡܤܢܐ ܘܠܐ ܫܒܛܐ ܫܘܐ ܗܘ ܓܝܪ ܦܥܠܐ ܤܝܒܪܬܗ ܀
Schkeine Tasche auf den Weg, auch nicht zwei Röcke, weder Schuhe noch Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert.
Scriv μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδουσ αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν
WebNor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food.
Weym no bag for your journey, nor change of linen, nor shoes, nor stick; for the labourer deserves his food.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen